Avant toute chose merci de (re)prendre connaissance de la charte et de la respecter.
Pour résumer :
- Avant de poser une question, je cherche si la réponse existe
- Je suis poli, courtois et je respecte tout un chacun sur le forum
- Si un post m'agace : je m'en éloigne plutôt que de répondre d'une façon qui pourrait être mal interprétée


Il n'est jamais du luxe que de rappeler des choses simples :
Courtoisie, amabilité, politesse et bonne humeur sont les maîtres mots pour un forum sympathique, bienveillant et accueillant :)

Le groupe des Helpers est present pour vous aidez, n'hésitez pas à poser des questions ;)

Toute la communauté vous remercie

/!\ L’ancien forum passera en lecture seule en janvier 2020./!\
Merci de vous rendre sur https://community.jeedom.com maintenant pour vos prochains postes ;)

Plugin-Pool

To help for translations
Schorsch
Timide
Messages : 333
Inscription : 04 févr. 2015, 10:09

Plugin-Pool

Message par Schorsch » 23 sept. 2016, 12:01

Bonjour,

ich übersetze gerade das Plugin-Pool.
In Transifex auf Zeile 22 ist das Wort "Surpresseur". Übersetzungen dafür sind z.B. Verdichter, Verstärker, Verstärkereinheit, Bremsverstärker, Booster.
Ich denke die Übersetzungen, die ich da gefunden habe, sind nicht richtig. Kann es sein, daß "Surpresseur" eine "Zirkulationspumpe(Pompe de circulation)" sein soll?

In der Zeile 36 steht der Satz "Borne de température inférieure" m_arth hat diesen Satz mit "minimaltemperatur-Terminal" übersetzt.
Ich würde es als "Grenzwert Minimaltemperatur" übersetzen. Ich kann aber nicht mit sicherheit sagen, ob das richtig ist. Das Plugin ist nicht im Markt zu finden und es gibt auch keine Dokumentation. Für das Wort "Borne" giebt es verschiedene übersetzungen (Anschluß, Anschlußklemme, Anschlusses, beschränkt, Anschlusselement, Klemme, Endgerät, Kontakt, Grenzstein, lediglich, Anschlußkontakt, Source-Anschluß, Kontaktklemme, Anschlußstift, Gate-Anschluß). Also könnte die Übersetzung aus so sein "Anschlußklemmen für Minimaltemperatur Sonde".
Ähnlich ist es mit der Zeile 38.

In der Zeile 53 steht der Satz "Horaire pivot de filtration" ich würde es mit "Zeitplan Angelpunkt von Filtration" übersetzen. Das Wort "Angelpunkt" passt aber irgendwie nicht in den Satz. Was hat das Wort "pivot" für eine Bedeutung. Hat es was mit einer "Pivot-Tabelle" zu tun?

in Zeile 54 ist auch das Wort "pivot" enthalten.

Merci
Meine Server Hardware
Jeedomboard + Z-Wave Modul und OpenZwave-Plugin

Windows PC/Firefox

Répondre

Revenir vers « Translation - Traduction »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité